Accueil du site

L’exactitude n’est pas seulement la politesse des rois…

Passionnée de la langue française et forte d’une solide expérience, je vous propose, par le biais de recherches étayées, des traductions précises, respectant l’essence même de vos textes.
Je vous offre un travail de qualité dans le respect des délais et en toute confidentialité.
Si mes domaines de prédilection sont le juridique et le médical, je maîtrise également de nombreuses autres matières. Avide de connaissances et de nouveaux défis, j'accueille tous types de traduction avec le même enthousiasme, chaque texte constituant un enrichissement, un challenge que je me propose de relever dans un souci constant d'exactitude et de fidélité.

Pourquoi faire appel à un traducteur professionnel ?

À l’ère de la mondialisation et des besoins sans cesse croissants de la communication, la traduction est devenue incontournable.

On invente des « machines à traduire », oubliant que jamais une machine n’aura un imaginaire, le sens du contexte, le sens de la connotation, et le don de la créativité.

Or, la traduction requiert une intelligence approfondie de la complexité d’un texte, une énorme sensibilité artistique, un sens aigu de l’abnégation et d’ouverture à l’autre, une curiosité sans limites, une connaissance irréprochable de la langue « source » et une maîtrise infaillible de la langue « cible ».
Elle nécessite en outre des compétences très spécifiques, surpassant de loin la connaissance de plusieurs langues.

Solidement formé et expérimenté, un traducteur professionnel vous garantit des traductions de qualité, exemptes de coquilles et surtout aussi claires, compréhensibles et efficaces que le texte d’origine dont il respecte et restitue fidèlement tant le contenu que la tonalité.

Si « l'écrivain rêve d'être le sculpteur des mots et le peintre des idées » (Paul Carvel), le traducteur se doit de restituer la forme et la couleur des écrits qui lui sont confiés.

« Le traducteur ne doit pas succomber à l'appel des sirènes, il ne doit pas faire beau, il doit faire juste. »
Albert Bensoussan

« La traduction est la forme de lecture la plus approfondie. »
Gabriel García Márquez

« Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens ! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie. »
Voltaire

In Verbo Veritas – 2006-2013 © | Tous droits réservés | Contact