Traductions jurées
La traduction de certains documents légaux n’est valable que lorsqu’elle est munie de la signature d’un traducteur juré.
Plus d’infos
Traductions libres
Ce type de traduction s’applique à tous les textes qui n’ont aucun caractère légal ou officiel (articles de presse, sites internet, courriers, curriculum vitae, romans, biographies, récits littéraires ou historiques…)
Interprétation consécutive – chuchotage
En tant qu’interprète assermentée, titulaire d’un Certificat d’Université en interprétation en contexte juridique, milieu judiciaire et secteur des demandeurs d’asile, je vous offre également un accompagnement linguistique dans le cadre de toute consultation juridique, médicale, officielle ou privée, dans toute la Belgique.
Autres services linguistiques
Je vous propose également la relecture et la correction (orthographe, grammaire…) de tous types de textes.
Réécriture – reformulation
Au besoin, je vous propose de réécrire le contenu entier ou partiel pour en améliorer le style et l’adapter à votre public cible.